[ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η Μακεδονική Αμφικτυονία δεν αναγνωρίζει τον όρο Βόρεια Μακεδονία όπως αναφέρεται σε μερικά άρθρα.]
Οδηγίες προς τα σκοπιανά ΜΜΕ για τη σωστή χρήση του όρου «Βόρεια Μακεδονία» εκδόθηκε από το υπουργείο Εξωτερικών της γείτονος μετά και την αλλαγή του ονόματος της χώρας, σύμφωνα με τις πρόνοιες της Συμφωνίας των Πρεσπών.
Η ανακοίνωση του υπουργείου Εξωτερικών αναφέρει χαρακτηριστικά: «Λαμβάνοντας υπόψη την πρόσφατη αλλαγή της επίσημης ονομασίας της Βόρειας Μακεδονίας, θα θέλαμε να σας δώσουμε έναν οδηγό για να αναφέρεστε στη χώρα μας σύμφωνα με τη Συμφωνία Πρεσπών. Παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε τους ακόλουθους όρους».
Όπως προβλέπεται στις οδηγίες:
– Το επίθετο «Μακεδονικός/ή/ό» πρέπει να χρησιμοποιείται όταν σχετίζεται με την εθνική και πολιτισμική ταυτότητα του λαού, τη γλώσσα, την ιστορία, τον πολιτισμό, την κληρονομιά, την επικράτειά μας και άλλα χαρακτηριστικά.
«Οι όροι αυτοί σε αυτό το πλαίσιο είναι σαφώς διαφορετικοί από αυτούς που χρησιμοποιούνται και σχετίζονται με την περιοχή της Μακεδονίας στην Ελλάδα» αναφέρει η ανακοίνωση του υπουργείου.
Το υπουργείο στις μαζί με τις οδηγίες, όπως αναφέρει η «Καθημερινή» δίνει και παραδείγματα σωστού και λάθους αναφέροντας πχ:
Σωστό: Μακεδονική επικράτεια, μακεδονικό κυριλλικό αλφάβητο, μακεδονικά φαγητά, μακεδονική ιστορία.
Λάθος: «Άλλες αναφορές, συμπεριλαμβανομένων των «Βόρειας Μακεδονίας», «Ν. Μακεδονικό «και» Βόρειο Μακεδονικό «δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται».
– Η αναφορά στο κράτος, τα επίσημα όργανά του και άλλους δημόσιους φορείς, καθώς και ιδιωτικές οντότητες και παράγοντες που σχετίζονται με το κράτος, θα πρέπει να είναι: «της Δημοκρατίας της Β. Μακεδονίας» ή «της Β. Μακεδονίας».
– Η αναφορά για δραστηριότητες του κράτους μπορεί επίσης να είναι «μακεδονική», με διευκρινήσεις.
Τέλος ως σωστά παραδείγματα το Σκοπιανό ΥΠΕΞ αναφέρει: «Μακεδονική» οικονομία, «μακεδονική» αγροτική οικονομία, αλλά «Τομέας υγείας της Δημοκρατίας της Βόρειας Μακεδονίας» και «Βιομηχανία Τροφίμων της Βόρειας Μακεδονίας».
Πηγή: Τα Νέα
Η ανακοίνωση του υπουργείου Εξωτερικών αναφέρει χαρακτηριστικά: «Λαμβάνοντας υπόψη την πρόσφατη αλλαγή της επίσημης ονομασίας της Βόρειας Μακεδονίας, θα θέλαμε να σας δώσουμε έναν οδηγό για να αναφέρεστε στη χώρα μας σύμφωνα με τη Συμφωνία Πρεσπών. Παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε τους ακόλουθους όρους».
Όπως προβλέπεται στις οδηγίες:
– Το επίθετο «Μακεδονικός/ή/ό» πρέπει να χρησιμοποιείται όταν σχετίζεται με την εθνική και πολιτισμική ταυτότητα του λαού, τη γλώσσα, την ιστορία, τον πολιτισμό, την κληρονομιά, την επικράτειά μας και άλλα χαρακτηριστικά.
«Οι όροι αυτοί σε αυτό το πλαίσιο είναι σαφώς διαφορετικοί από αυτούς που χρησιμοποιούνται και σχετίζονται με την περιοχή της Μακεδονίας στην Ελλάδα» αναφέρει η ανακοίνωση του υπουργείου.
Το υπουργείο στις μαζί με τις οδηγίες, όπως αναφέρει η «Καθημερινή» δίνει και παραδείγματα σωστού και λάθους αναφέροντας πχ:
Σωστό: Μακεδονική επικράτεια, μακεδονικό κυριλλικό αλφάβητο, μακεδονικά φαγητά, μακεδονική ιστορία.
Λάθος: «Άλλες αναφορές, συμπεριλαμβανομένων των «Βόρειας Μακεδονίας», «Ν. Μακεδονικό «και» Βόρειο Μακεδονικό «δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται».
– Η αναφορά στο κράτος, τα επίσημα όργανά του και άλλους δημόσιους φορείς, καθώς και ιδιωτικές οντότητες και παράγοντες που σχετίζονται με το κράτος, θα πρέπει να είναι: «της Δημοκρατίας της Β. Μακεδονίας» ή «της Β. Μακεδονίας».
– Η αναφορά για δραστηριότητες του κράτους μπορεί επίσης να είναι «μακεδονική», με διευκρινήσεις.
Τέλος ως σωστά παραδείγματα το Σκοπιανό ΥΠΕΞ αναφέρει: «Μακεδονική» οικονομία, «μακεδονική» αγροτική οικονομία, αλλά «Τομέας υγείας της Δημοκρατίας της Βόρειας Μακεδονίας» και «Βιομηχανία Τροφίμων της Βόρειας Μακεδονίας».
Πηγή: Τα Νέα